adverbial sentence
Formal name pattern
- Superordinate types:
- Subordinate type:
- GN-m-GN
- GN-m-ꜣḫt
- GN-m-jb⸗j
- GN-m-wjꜣ
- GN-m-wsḫt
- GN-m-mr
- GN-m-nḏ⸗s/f
- GN-m-ḥꜣt
- GN-m-ḥb
- GN-m-ḫꜥw⸗s/f
- GN-m-sꜣ
- GN-m-sꜣ⸗s/f
- GN-m-š
- GN-m-toponym
- GN-n-GN
- GN-r-ḥꜣt
- GN-ḥꜣ-jšt⸗f
- GN-ḥꜣt
- GN-ḥb
- GN-ḥr-ḥb
- GN-ḥr-ẖnt
- KN-m-ꜥḥ.t
- KN-m-ḥꜣt
- KN-m-ḥwt-ꜥꜣt
- KN-m-sꜣ
- KN-m-sꜣ⸗s/f
- KN-ḥr-ḥb
- KN-ḥr-ẖnt
- N-m-pt
- negation of existence or a negative adverbial sentence
- PN-m-ḥꜣt
- PN-m-ḥst
- PN-m-sꜣ⸗s/f
- sentence with a pseudoverbal construction
- ṯꜣw-n-PN
- Attestations:
- Display all people with names belonging to this type and its sub-types (attestation count: 1640)
- Usage period:
- Middle Kingdom and Second Intermediate Period
- Bibliography:
- Ranke 1952, 48-60
nb-jr.j-r-ꜣw-m-ḥs.t
m
1
Nebiryrau is in praise
nb-ḥr-rn
m
1
nb⸗j-m-wjꜣ
f
1
I, 184.22
my lord is in the wia-bark
nb⸗n-n⸗f
f
1
our lord is for him (?)
nb.t-m-jwn.t
f
1
I, 188.14; II, 297.12
(my) lady is in Dendera
nb.t-m-qjs
f
1
(my) lady is in Cusae
nb.t⸗j-m-nbw
f
1
I, 188.15
my lady is the Gold
nbw-m-jw⸗s
f
1
the Gold is in her coming
nbw-m-wbn⸗s
f
1
the Gold is in her uprising
nbw-m-mꜣ.w.t
f
1
I, 191.1
nbw-m-mr
f
1
the Gold is on the canal
nbw-m-mr-qjs
f
1
the Gold is on the canal of Cusae
nbw-m-nw.t
f
1
I, 191.2
nbw-m-š
f
1
the Gold is on the lake
nbw-n-rdj.t
f
1
I, 191.12
nbw-r-mn.jj
f
1
the Gold will moor (?)
nbw-r-ḥꜣ.t
f
1
the Gold is to be in front
nbw-r-dd.t
f
1
I, 190.12
the Gold will give
nbw-ḥr-rdj
f
1
I, 191.19
the Gold is giving
nbw-ḥr-sꜣ
f
1
II, 297.31
the Gold is protecting
nbw-ḥr-sꜣḫ
f
1
the Gold is making ꜣḫ
nbw-ḥr-š
f
1
the Gold is on the lake
nbw-ḥr-kꜣ.w
f
1
I, 191.24
nbw-ḥr-ṯn
f
1
nbw-kꜣ.w-m-ḥꜣ.t
m
1
Nebukau(ra) (Amenemhat II) is in front
nfr-tm-m-ḥs.t
f
1
Nefertum is in praise
nfr.t-n⸗j
f
1
II, 299.13
nn-ꜣq-jb
m
1
there is no perishing of (my) heart
nn-jn-s.t-jb
f
1
nn-jtj⸗f
m
1
II, 299.26
nn-n⸗f-js-jb
m
1
nn-r.jj-r-jb
f
1
II, 299.27
there is no rjj (?) to (my) heart
nn-rḫ-m⸗sn
f
1
there is no knowledge in them (no one knowledgeable among them)
nṯr⸗j-m-sꜣ
f
1
my god is (her/his) protection
nṯr⸗j-n(⸗j)-m-ḏw
m
1
I, 214.21
nṯr⸗j-ḥr-mw
m
1
my god is on the water (procession)
nṯr.w-r-ꜣw-n⸗j (?)
m
1
rꜥ-n-ptḥ
f
1
rn-jrj-r-ꜣw
f
1
I, 222.22
rn.wj-m-ḥꜣ.t
m
1
Renui is in front
rḥ.w-r-ꜣw⸗s
m
1
rḥ.w-r-ḏr
m
1
rs-r-snb
m
1
ḥw.t-ḥr-m-ḥb
f
1
I, 235.13
Hathor is in holiday
ḥw.t-ḥr-ḥr-ẖn.t
f
1
I, 235.16
Hathor is in water-procession
ḥp.w.jj-m-sꜣ⸗f
m
1
Hepuy is his protection
ḥr-m-jjj.t
m
1
ḥr-m-rw
m
1
ḥr-m-ḥꜥ.w
m
1
Horus is in jubilation
ḥr-m-ḥtp
m
1
II, 306.22
Horus is satisfied